ID Разработчик Дата размещения Дата завершения Кол-во предложений
6154 Агентство по развитию рынка капитала Республики Узбекистан 14/08/2019 27/08/2019 0

Обсуждение завершено

Приказ или постановление ведомств
ПРИКАЗ ДИРЕКТОРА АГЕНТСТВА ПО РАЗВИТИЮ РЫНКА КАПИТАЛА РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН О внесении изменений и дополнений в Положение о порядке рассмотрения дел и применения санкций за нарушение законодательства Республики Узбекистан о рынке ценных бумаг
ID-6154

Изменения и дополнения, вносимые в Положение о порядке рассмотрения дел

и применения санкций за нарушение законодательства Республики Узбекистан

о рынке ценных бумаг

Қимматли қоғозлар бозори тўғрисидаги Ўзбекистон Республикаси қонунчилигининг бузилишига доир ишларни кўриб чиқиш ва жазо қўллаш тартиби тўғрисидаги низомга киритилаётган ўзгартириш ва қўшимчалар

1. В пункте 1:

а) абзац второй изложить в следующей редакции:

«санкции, предусмотренные настоящим положением и иными актами законодательства.»;

б) в абзаце третьем слово «статьей 174¹» заменить словом «статьями».

1. 1-бандда:

а) иккинчи хатбошиси қуйидаги таҳрирда баён этилсин:

“Ўзбекистон Республикасининг “Қимматли қоғозлар бозори тўғрисида”ги Қонунининг 56 ва 57-моддасида, Мазкур низом ва бошқа қонун ҳужжатларда назарда тутилган санкциялар.”;

б) учинчи хатбошисидаги “1741-моддасида” деган сўз “моддаларида” деган сўз билан алмаштирилсин.

2. В пункте 2:

а) в абзаце первом слова «Центр по координации и развитию рынка ценных бумаг при Госкомконкуренции Республики Узбекистан (далее — Центр)» заменить словами «Агентство по развитию рынка капитала Республики Узбекистан (далее - Агентство).»;

б) в абзаце втором слово «Центром» заменить словом «Агентством».

2. 2-бандда:

а) биринчи хатбошисидаги “Ўзбекистон Республикаси Давлат рақобат қўмитаси ҳузуридаги Қимматли қоғозлар бозорини мувофиқлаштириш ва ривожлантириш маркази (кейинги ўринларда - Марказ)” деган сўзлар “Ўзбекистон Республикаси Капитал бозорини ривожлантириш агентлиги (кейинги ўринларда - Агентлик)” деган сўзлар билан алмаштирилсин;

б) иккинчи хатбошисидаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

3. В пункте 3 слово «Центр» заменить словом «Агентство».

3. 3-банддаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

4. В пункте 4:

а) в абзаце первом слова «Центру» и «Центром» заменить словами «Агентству»

и «Агентством»;

б) в абзацах втором и третьем слово «Центра» заменить словом «Агентства».

4. 4-бандда:

а) биринчи хатбошисидаги “Марказга” ва “Марказ” деган сўзлар “Агентликка”

ва “Агентлик” деган сўзлар билан алмаштирилсин;

б) иккинчи ва учинчи хатбошиларидаги “Марказни” деган сўз “Агентликни” деган сўз билан алмаштирилсин.

5. В пункте 5:

в абзацах первом, втором и третьем слова «Центр» и «Центра» заменить словами «Агентство» и «Агентства».

5. 5-бандда:

Биринчи, иккинчи ва учинчи хатбошиларидаги “Марказ” ва “Марказни” деган сўзлар “Агентлик” ва “Агентликни” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

6. В пункте 6 слово «Центром» заменить словом «Агентством».

6. 6-банддаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

7. В пункте 7:

а) в абзаце первом слова «Центром» и «Центра» заменить словами «Агентством»

и «Агентства»;

б) в абзаце втором слова «генеральным директором Центра» и «Центра» заменить словами «директором Агентства» и «Агентства»;

с) в абзаце третьем слова «Центра» заменить словами «Агентства»;

д) в абзаце пятом слова «генерального директора Центра» и «Центра» заменить словами «директора Агентства» и «Агентства».

7. 7-бандда:

а) биринчи хатбошисидаги “Марказ” ва “Марказнинг” деган сўзлар “Агентлик”

ва “Агентликнинг” деган сўзлар билан алмаштирилсин;

б) иккинчи хатбошисидаги “Марказ бош директори” ва “Марказнинг” деган сўзлар “Агентлик директори” ва “Агентликнинг” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

с) учинчи хатбошисидаги “Марказнинг” деган сўз “Агентликнинг” деган сўз билан алмаштирилсин;

д) бешинчи хатбошисидаги “Марказ бош директорининг” ва “Марказнинг” деган сўзлар “Агентлик директорининг” ва “Агентликнинг” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

8.  В пункте 8:

а) в абзацах первом и втором пункт 8 слова «Центра» и «генеральному директору Центра» заменить словами «Агентства» и «директору Агентства»;

б) дополнить абзацами следующего содержания:

«Директор Агентства, а в случае его отсуствия заместители директора

в соответствии со своими полномочиями могут (имеют право) вносить и продлевать предписания об устранении нарушения законодательства о рынке ценных бумаг без принятия к производству дела о нарушении законодательства о рынке ценных бумаг

в случаях, предусмотренных абзацами третьим и четвертым пункта 6 настоящего Положения.

В случае выявления признаков административных, экономических, гражданских

и уголовных правонарушений начальники управлений Агентства в соответствии

со своими полномочиями предоставляют директору Агентства материалы с обоснованием их направления в суд или компетентным правоохранительным органам, без принятия

к производству комиссией дел о нарушении законодательства «О рынке ценных бумаг».

8. 8-бандда:

а) биринчи ва иккинчи хатбошиларидаги “Марказ” ва “Марказ бош директорига” деган сўзлар “Агентлик” ва “Агентлик директорига” деган сўзлар билан алмаштирилсин;

б) қуйидаги мазмундаги хатбошилар билан тўлдирилсин:

“Агентлик директори, унинг йўқлигида эса ўринбосарлари ўз ваколатлари доирасида мазкур Низомнинг 6 банднинг 3 ва 4 қисмларида кўрсатилган ҳолатлар бўйича қимматли қоғозлар бозори тўғрисидаги қонун ҳужжатларини бузганлик тўғрисидаги ишларни кўриб чиқишга қабул қилмасдан туриб қимматли қоғозлар бозори қонунчилиги ҳолатларини бартараф этиш бўйича кўрсатмалар бериш ва уларни узайтириш ваколатига эга.

Маъмурий, иқтисодий, фуқаролик ва жиноий ҳуқуқбузарлик белгилари аниқланган тақдирда, Агентлик бошқармалари бошлиқлари ўз ваколатлари доирасида “Қимматли қоғозлар бозори тўғрисида”ги қонун ҳужжатларини бузганлик тўғрисидаги ишларни комиссияга қабул қилмасдан Агентлик директорига, уларни асослантирилган материаллар билан судга юборилади ёки ваколатли ҳуқуқни муҳофаза қилиш органларига тақдим этадилар”.

9.  В пункте 9:

а) в абзаце первом слова «генеральный директор Центра» и «Центра» заменить словами «директор Агентства» и «Агентства»;

б) в абзаце втором слова «в трехдневный срок» заменить словами «не позднее трех рабочих дней».

9. 9-бандда:

а) биринчи хатбошисидаги “Марказ бош директори” ва “Марказнинг” деган сўзлар “Агентлик директори” ва “Агентликнинг” деган сўзлар билан алмаштирилсин;

б) иккинчи хатбошисидаги “уч кун муддатда” деган сўзлар “уч иш кунида кечиктирмасдан” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

10.  В пункте 10:

а) в абзаце седьмом слова «Центра» заменить словами «Агентства»;

б) абзац девятый после слов «письменного» дополнить словами «либо электронного».

10. 10-бандда:

а) еттинчи хатбошисидаги “Марказнинг” деган сўз “Агентликнинг” деган сўз билан алмаштирилсин;

б) тўққизинчи хатбошисидаги “тўғрисида ёзма” деган сўзлардан кейин “ёҳуд электрон” деган сўзлар қўшилсин.

11. В пункте 11:

а) после слов «комиссией в» дополнить словом «двух»;

б) слова «генеральным директором Центра» заменить словами «директором Агентства».

11. 11-бандда:

а) биринчи хатбошисидаги “кундан эътиборан” деган сўзлардан кейин “икки” деган сўз қушилсин.

б) биринчи хатбошисидаги “Марказ бош директори” деган сўзлар “Агентлик директори” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

12. Абзац второй пункта 12 изложить в следующей редакции:

«Письменное извещение на заседание комиссии высылается заказным письмом

с уведомлением или вручается под роспись, а также направляется (извещается)

с использованием средств связи (телефакс, телефон, электронная почта и др.), обеспечивающих фиксирование факта извещения, лицу, участвующему в деле, и должно содержать наименование юридического лица (фамилия, имя, отчество физического лица), в качестве кого вызывается.».

12. 12-банднинг иккинчи хатбошиси қуйидаги таҳрирда баён этилсин:

“Комиссиянинг мажлисига ёзма хабарнома ишда иштирок этувчи шахсга буюртма хат билан юборилади ёки имзо остида топширилади, ҳамда хабарнома фактини аниқлашни таъминловчи алоқа воситаларидан (телефакс, телефон, электрон почта ва бошқалар) фойдаланган ҳолда юборилади, ва юридик шахснинг номи (жисмоний шахснинг фамилияси, исми, шарифи) бўлиши керак.”.

13. Пункт 13 изложить в следующей редакции:

«13. Лица, участвующие в деле, обязаны являться на заседания комиссии

и сообщать известные им сведения и обстоятельства по делу, а также предоставлять материалы, касающиеся дела.

Дело может быть рассмотрено в отсутствие лиц, привлекаемых в качестве заявителя и ответчиков, в случаях, когда данные лица были надлежащим образом уведомлены о месте и времени рассмотрения дела.».

13. 13-банд қуйидаги таҳрирда баён этилсин:

“13. Ишда иштирок этаётган шахслар комиссия мажлисларига келишлари ва узларига маълум бўлган маълумот ҳақида хабар беришлари ва ҳолатлар ҳамда ишга тегишли ҳужжатларни тақдим этиши лозим.

Агар шахслар ишни кўриб чиқиш жойи ва вақти тўғрисида белгиланган тартибда хабардор қилинган бўлса, иш аризачи ва жавобгар сифатида жалб қилинган шахслар иштирокисиз кўриб чиқилиши мумкин.”.

14. Часть первую пункта 24 изложить в следующей редакции:

«24. Рассмотрение дела может быть отложено:

в связи с необходимостью получения дополнительных доказательств или привлечения к участию в деле экспертов и (или) других лиц;

по письменной просьбе сторон (лиц), привлеченных в деле;

кворум для заседания комиссии составляет менее 75 процентов от общего числа членов комиссии;

в иных случаях, когда рассмотрение дела невозможно в данном заседании.».

14. 24-банднинг биринчи қисми қуйидаги таҳрирда баён этилсин:

“24. Ишни кўриб чиқиш кечиктирилиши мумкин:

қўшимча далилларни олиш ёки эксперт ва (ёки) бошқа шахсларни ишга жалб қилиш зарурлиги муносабати билан;

ишда иштирок этувчи томонларнинг (шахсларнинг) илтимосига кўра;

комиссия мажлиси учун кворум комиссия аъзоларининг умумий сонини 75 фоиздан камини ташкил этади;

ушбу йиғилишда ишни кўриб чиқиш мумкин бўлмаган бошқа ҳолларда.

Ишни кечиктирганда, ишни кўриб чиқиш муддати тўхтамайди аммо кўриб чиқиш жараёни бошидан бошланади.”.

15. Абзац первый пункта 25 изложить в следующей редакции:

«Рассмотрение дела может быть приостановлено в случаях нахождения

на рассмотрении в Агентстве (территориальном органе Агентства), суде и (или) налоговых и правоохранительных органах другого дела, , выводы по которому будут иметь значение для результатов рассмотрения, в случае направления соответствующего (рассматриваемого) дела в правоохранительные и иные органы, а также в случае непредставления затребованных комиссией сведений (информации, доказательств), имеющих отношение к рассматриваемому делу.».

15. 25-банднинг биринчи хатбошиси қуйидаги таҳрирда баён этилсин:

“25. Агентликда (Агентликнинг ҳудудий органида) судда ва (ёки) солиқ ва ҳуқуқни муҳофаза қилиш органларида бошқа кўриб чиқилаётган ишни натижалари кўриб чиқилаётган иш натижалари учун аҳамиятга эга бўлганда ҳамда ишни хуқуқни мухофаза қилувчи ёки бошқа органларга юборилганда ва комиссия томонидан талаб қилинган маълумотлар (ахборот, далиллар) тақдим этилмаган тақдирда кўриб чиқиш тўхтатилиб қўйилиши мумкин.”.

16. Пункт 26 изложить в следующей редакции:

«Решение комиссии об отложении, приостановлении или возобновлении рассмотрения дела отражается в протоколе заседания комиссии. Выписка из протокола

об отложении, приостановлении или возобновлении рассмотрения дела подписывается председателем комиссии и не позднее трех рабочих дней со дня принятия решения направляется лицам, участвующим в деле.».

16. 26-банд қуйидаги таҳрирда баён этилсин:

“26. Комиссия мажлисининг баённомасида, комиссиянинг ишни кўриб чиқишни кечиктириш, тўхтатиб туриш ёки қайта тиклаш тўғрисидаги қарори акс эттирилади. ишни кўриб чиқишни кечиктириш, тўхтатиб туриш ёки қайта тиклаш тўғрисидаги баённомадан кўчирма комиссия раиси томонидан имзоланади ва қарор қабул қилинган кундан бошлаб уч иш кунидан кечикмай ишда ишитрок этувчи шахсларга юборилади.”.

17. В пункте 261:

а) в абзацах первом и третьемслова «генерального директора Центра»

и «Центра» заменить словами «директора Агентства» и «Агентства»;

б) в абзаце втором слова «в трехдневный срок» заменить словами «не позднее трех рабочих дней».

17. 261-бандда:

а) биринчи ва учинчи хатбошиларидаги “Марказ бош директорининг” ва “Марказ” деган сўзлари “Агентлик директорининг” ва “Агентлик” деган сўзлар билан алмаштирилсин;

б) иккинчи хатбошисидаги “уч кунлик муддатда” деган сўзлар “уч иш кунидан кечикмай” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

18. В пункте 30 слова «в пятидневный срок» и «Центра» заменить словами

«не позднее в течение пяти рабочих дней» и «Агентства».

18. 30-банддаги “беш кун муддатда” ва “Марказнинг” деган сўзлар “беш иш куни муддатида” ва “Агентликнинг” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

19. В пункте 32 слова «Центра», «Центром» и «в течение трех» заменить словами «Агентства», «Агентством» и «не позднее трех рабочих».

19.  32-банддаги “Марказ”, “Марказнинг” ва “уч кун” деган сўзлар “Агентлик”, “Агентликнинг” ва “уч иш куни” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

20. В пункте 33 слово «Центр» заменить словом «Агентство».

20. 33-банддаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

21. В пункте 37 слова «Центра» и «Центр» заменить словами «Агентства»

и «Агентство».

21. 37-банддаги “Марказнинг” ва “Марказга” деган сўзлар “Агентликнинг”

ва “Агентликка” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

22. В пункте 41 слово «Центра» заменить словом «Агентства».

22. 41-банддаги “Марказнинг” деган сўз “Агентликнинг” деган сўз билан алмаштирилсин.

23. В абзацах втором, третьем и пятом пункта 42 слова «Центра» и «Центр» заменить словами «Агентства» и «Агентство».

23. 42-банднинг иккинчи, учинчи ва бешинчи хатбошиларидаги “Марказнинг”, “Марказга” ва “Марказ” деган сўзлари “Агентликнинг”, “Агентликка” ва “Агентлик” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

24. В пункте 43 слово «Центром» заменить словом «Агентством».

24. 43-банддаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

25. В пункте 46 слово «Центром» заменить словом «Агентством».

25. 46-банддаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

26. В пункте 47 слова «Центр» и «Центра» заменить словами «Агентство»

и «Агентства».

26. 47-банддаги “Марказ” ва “Марказнинг” деган сўзлар “Агентлик”

ва “Агентликнинг” деган сўзлар билан алмаштирилсин.

27. В пункте 48 слово «Центра» заменить словом «Агентства».

27. 48-банддаги “Марказ” деган сўз “Агентлик” деган сўз билан алмаштирилсин.

Общие предложения

242